Corso in Mediazione Linguistica Scritta 1 - Spagnolo

Corso in Mediazione Linguistica Scritta 1 - Spagnolo

Tutti gli Indirizzi
 
 
DENOMINAZIONE INSEGNAMENTO: Mediazione Linguistica Scritta 1-Spagnolo 
 
 
SSD: L-LIN/07
 
N. LEZIONI: 72  
 
A.A. 2024/2025
 
ANNO DI CORSO: Primo
 
CORSO ANNUALE
 
CFU: 8 
 
CORSO SINGOLO: È possibile iscriversi all’insegnamento come corso singolo.
 
CORSO A LIBERA SCELTA: È possibile iscriversi all’insegnamento come corso a libera scelta.
 
 
OBIETTIVI DEL CORSO:
 
l corso si propone di fornire agli studenti una base solida relativamente ai metodi, alle competenze e alle strategie per avviarsi ad affrontare professionalmente l’attività della mediazione scritta dallo spagnolo all’italiano (SPA>IT>SPA). 
 
CONTENUTI:
 
Il Corso si effettua sotto forma di laboratorio di lettura e di interpretazione di testi in spagnolo e in italiano, con lo scopo di entrare in contatto con diversi microgeneri testuali estratti da varie fonti (articoli di attualità, articoli in riviste specializzate e su pagine web, brochure, testi letterari), con un’attenta riflessione sulle sue specifiche modalità di espressione linguistica negli ambiti della comunicazione e del turismo. La fase successiva offrirà la possibilità di riflettere su alcune difficoltà di passaggio dalla L2 alla lingua materna, con la finalità di riconoscere le tecniche di traduzione applicate e reperire forme di compensazione di alcune perdite, realizzate grazie alla negoziazione linguistica.  
I contenuti del modulo si sviluppano intorno ai seguenti nuclei tematici:
 
  1. Strutture grammaticali e funzioni comunicative (verso il livello B2)
  2. I linguaggi specialistici: definizioni e criteri di analisi 
  3. Il concetto di “genere” nella comunicazione specializzata 
  4. Introduzione alla comunicazione turistica e alle strategie linguistiche di persuasione 
  5. Spagnolo del turismo: la brochure turistica
  6. Spagnolo del turismo: l’audioguida turistica
  7. Spagnolo del turismo: il blog di viaggi
  8. Spagnolo della moda
  9. La moda e la pubblicità
METODOLOGIA DIDATTICA:  
 
Esercitazioni pratiche in laboratorio e lezioni frontali. 
Durante il corso è prevista la realizzazione di un progetto di traduzione che permetterà agli studenti di affacciarsi al mondo della traduzione editoriale e per i mezzi di comunicazione.  
 
INTEGRAZIONE STUDENTI NON FREQUENTANTI:
 
Non è previsto alcun programma integrativo; tuttavia, è opportuno che gli studenti non frequentanti prendano contatti via e-mail con la docente all’inizio dei corsi.
 
MODALITÀ DI SVOLGIMENTO DELLA PROVA:  

Prova scritta e prova orale.
 
BIBLIOGRAFIA CONSIGLIATA:

Gramática de uso del español. B1-B2: Teoría y práctica de Luis Aragonés Fernández (Autor), Ramón Palencia del Burgo, EDICIONES SM 
 
Calvi, Maria Vittoria et alii, Las lenguas de especialidad en español, Carrocci Editore, 2009. (pp. 75-99; pp. 199-221). 

Loreto Florián (coord.) Loreto Florián, Alba Gómez, Irene Moreno-Manzanaro, Clara Ureña, Profesionales del turismo B1-B2. Clave ELE.
 
Lombardi, Eugenio, Bari… in tasca. La guida della città. Bari: Les Flâneurs Edizioni, 2023. 

AA.VV., CLAVE, Diccionario de uso del español actual, Madrid, SM, ultima ed. 
 
RICEVIMENTO STUDENTI:  

Dopo le lezioni in caso di necessità scrivere all’indirizzo e-mail: alberto.delalama@bonasforza.it