DENOMINAZIONE  LABORATORIO: INTRODUZIONE ALL’INTERPRETAZIONE (FRANCESE 1)
 
 
SSD: L-LIN/04
 
ORE DIDATTICA FRONTALE: 12
 
A.A.: 2022/2023
 
PERIODICITA’: annuale
 
CFU: 1
 
CORSO SINGOLO: È possibile iscriversi all’insegnamento come corso singolo.
 
CORSO A LIBERA SCELTA: È possibile iscriversi all’insegnamento come corso a libera scelta.
 
OBIETTIVI DEL CORSO:
 
Questo corso è considerato propedeutico agli altri corsi di interpretazione perché mira a porre le basi per le altre tecniche interpretative.
Primo obiettivo del corso è lo sviluppo nello studente di alcune capacità indispensabili all’interprete, quali capacità di ascolto, individuazione dei concetti costitutivi del discorso, capacità di rielaborazione e di sintesi, oltre ad un’ottima padronanza e conoscenza delle due lingue di lavoro e delle culture dei paesi in cui tali lingue sono parlate.
 
CONTENUTI:
 
• Si terranno alcune lezioni teoriche sull’interpretazione, il ruolo dell’interprete, le diverse tecniche di interpretazione;
• Seguirà una fase pratica, propedeutica all’interpretazione composta da esercizi preparatori volti a sviluppare l’ascolto, la comprensione, la memorizzazione e la produzione in entrambe le lingue di lavoro;
• Focus sulla ricerca terminologica;
• Parafrasi e ricerca sinonimi;
• Legami sintattico concettuali;
• Briefing e debriefing;
• Oralità e public speaking.
 
METODOLOGIA DIDATTICA:
 
Le lezioni saranno svolte in presenza e per chi ne farà richiesta potranno essere trasmesse in diretta streaming, ma non registrate.
Lezioni frontali con la partecipazione attiva di tutta la classe per rendere utili tutti gli esercizi di memorizzazione e traduzione a vista, esercizi di fill in the gaps, ricerca sinonimi, esercizi di intuizione e parafrasi. Lezioni laboratoriali con il coinvolgimento degli studenti nella preparazione ed esposizione di discorsi su notizie di attualità.
 
INTEGRAZIONE STUDENTI NON FREQUENTANTI:
 
Tranne per motivati casi da documentare, si raccomandano frequenza regolare e partecipazione alle lezioni.
 
MODALITÀ DI SVOLGIMENTO DELLA PROVA:
 
Orale: memorizzazione di 2/3 minuti e traduzione a vista dal francese all’italiano e dall’italiano al francese su argomenti di attualità politica, economica e sociale.
La terminologia acquisita durante le lezioni e gli appunti del corso saranno oggetto d’esame.
 
BIBLIOGRAFIA OBBLIGATORIA:
 
Documenti e materiali di approfondimento condivisi dal docente.
 
Caburlotto C. Appunti di consecutiva francese-italiano. Manuale teorico-pratico di interpretazione consecutiva dal francese all'italiano con esercitazioni ed esempi di annotazione grafica. Gruppo Editoriale Viator, 2021
 
Danica Seleskovitch et Marianne Lederer, Pédagogie raisonnée de l’interprétation PDF (https://op.europa.eu/en/publication-detail/-/publication/efd30c6b-cc69-49a8-b3c2-4db8c51eca18)
 
Si consiglia l’utilizzo di dizionari bilingue/monolingue e/o la consultazione dei seguenti dizionari monolingue/illustrati: 
Le Robert pratique, Editore Robert; Le petit Larousse illustré, Editore Larousse.
 
RICEVIMENTO STUDENTI:
 
Dopo le lezioni; in caso di necessità scrivere all’indirizzo e-mail: florianarosa.boezio@bonasforza.it